Anybody read German? When Ralf and I lived together, he transtlated this poem of mine so we could print out cards for both our American and German friends. The photo is one i took of roses he gave me, which I thought looked stunning against the snow.
This poem was inspired by Rainer Maria Rilke’s Sonnets to Orpheus. His mystical style touched me deeply. I read a version which had the German and English side by side. So I picked up a little German, too.
I wish I could read German! Here and Forever- the English version is very good, but ah! to have read the german too!
It’s funny, I lived with him 9 years, and only learned a bit of German. Well, we were living in the US afterall. I know enough to understand his translation, but that’s all.
Very beautiful. And to be able to read in German would have been awesome.
Although I’ve been taking a break from writing, I have not broke from reading. All very touching posts, and you continue to provide me with good reason to make Glittering Stew a frequent stop in my internet travels.
“Words, music, art, conversation, all fuel for the fires of creativity…a banquet for hungry minds…
as I traverse this dessert of conformity and class, I long for the nectar of the muse…..”
(although “muse” wasn’t itended as pun…it fits nicely there with a dual meaning)
This has been a rich stew in recent posts! I’m enjoying it all. Those roses on the snow are an amazing contrast.
Shyloh-thank you, glad you liked it.
Mike- your comments are florid little posts in themselves. I hope the “muse” serves you well!
moose- So glad you used that word, stew. A stew it is indeed. It wouldn’t be Garnet any other way.
What a beautiful photograph and inspirational poem. I will remember it as I enter into the next week of holiday chaos. Would that I could whirl like Betty.
Enjoy the holidays.
Teri
http://www.herestohappywomen.blogspot.com
Oh, boy. Testing memory…Ich spreche ein bichen Deutch. Sehr slecht.
Anyway, Guten Tag und Guten Abend;)
Nineth grade German. I can’t spell in English, either!
I’m going to try to translate, though.
Okay. I had to cheat and read the translated poem.
Teri- Glad to leave you with a good feeling. Yes, Betty is a good whirler, but sometimes she can’t stop!!
Tammi- Your German’s pretty good. About the translation, It’s OK. The English is the original. But his German translation is quite beautiful, too.